Ask & Learn聞問切英語口語:Chinese Doctor
讀者 Tony 看到一本自學英語的書把中醫師稱為 a Chinese doctor who practised traditional medicine,和他理解中中醫師叫herbal doctor的習慣不同,想問書中的說法是否正確。又,可否簡稱中醫為 Chinese doctor ?
一般人都把中醫師稱作 Chinese doctor,是沒錯的,意思是一個運用中國醫術來治療疾病的醫生。然而,在一所西醫診所里,有一個華人醫生,雖然他從事的是西洋醫術,但稱他為 Chinese doctor 也沒錯。
再進一步,一個洋人學會了中國醫術,再去行醫濟世,我們可否叫他 Chinese doctor 呢?
由此可見,問題出自 Chinese 一字。這個字有兩個意思,一作中國的或中國式的,另一解釋是中國人。Chinese doctor 可以是做醫生的中國人,也可以是從事中國醫術的醫生,不管他是否中國人。
至于 herbal doctor,是指使用山草藥的醫師。中醫確實使用大量的草藥,但其實也包含不少草藥以外的東西,如礦物或動物的肢體內臟,甚至包括針灸、推拿等技術。而且,別的民族也有用草藥作醫療的,把中醫師稱作 herbal doctor,不免失之籠統。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請查看入門口語